Przekład danej frazy z jednego języka na kolejny podejmuje się nie tylko drogą pisemną. Na zbycie zapisuje się podaż na głowy, które specjalizują się w przeprowadzaniu tłumaczeń ustnych, w współczesnym tłumaczeń konsekutywnych i symultanicznych. Należą one do najbardziej trudnych rodzajów tłumaczeń, jako że do ich zrobienia tłumacz potrzebuje nie tylko odpowiedniej wiedzy, lecz także siły na stres, łatwości w wyrażaniu się, i nawet pewnej ilości kreatywności.
Konsekutywne vs symultaniczneKiedy teraz wcześniej zostało powiedziane, wyróżniamy tłumaczenia ustne takie jak konsekutywne i symultaniczne. Pierwsze z nich, liczą na ostatnim, że tłumacz bawi się przekładem wypowiedzi podczas przerw jakie osoba mówiąca wygląda w porządku swego dyskursu. Taki typ tłumaczeń zbiera się jeżeli grono odbiorców jest delikatne. Potrafią toż być każdego typu konferencje prasowe czy spotkania biznesowe. Z serii tłumaczenia symultaniczne, określane także mianem równoczesnych, przenoszą się w kabinach dźwiękoszczelnych. Tłumacz w człowieku drugiego tłumacza dokonuje przekładu tekstu, który słyszy w słuchawkach. Każdy z tłumaczy dokonuje takiego przekładu przez 20 minut, po czym dochodzi do wymiany. Przekład osoby prowadzącej jest wyczuwalny w słuchawkach jakie mają osoby należące w danym wydarzeniu. W grup przypadków, tłumacze symultaniczni dokonują przekładu z języka biernego (wyuczonego na język aktywny (ojczysty.
Idealny tłumacz?Od tłumacza, który interesuje się wykonywaniem tłumaczeń symultanicznych nasuwa się dużej siły na stres, refleksu oraz dobrej dykcji. Stanowi zatem jedyny z najtrudniejszych rodzajów tłumaczeń które można wykonywać - osoby na tym zdaniu mają najczęściej dość duże kursu, które stoją rok lub dwa lata i zamykają się egzaminem potwierdzającym wysokie kwalifikacje tłumacza ustnego.